søndag, februar 12, 2012

Hvem behøver googletranslate, når man har et barn? ,-)

1.
Mange bøller er engle
lejet hos et tog.
Pastinak pastinak.
Det høje Betlehems
17 menneskervenner.
Lasso på tog, lasso på tog.

Og HVEM kan så gennemskue, hvor det lige kom fra? ;-)

4 kommentarer:

@ sagde ...

pas! :)

Sebastian sagde ...

Altså jeg kan godt gennemksue det - af gode grunde, for jeg så, hvad han oversatte det fra - eller måske snarere undersatte ,-)

Men nu lader vi den lige stå her og på fjæs og ser, hvem der kan genneskue det, og jeg skal nok fortælle det.

Lina sagde ...

Jeg siger også pas;)

Sebastian sagde ...

Det var ikke nemt; men min mor regnede det naturligt nok ud - det er ungarsk, og originalen er her:

Og her er hele originalen:
Mennyből az angyal

Mennyből az angyal lejött hozzátok, pásztorok, pásztorok!
Hogy Betlehembe sietve menvén, lássátok, lássátok.

Istennek Fia, aki született jászolban, jászolban,
Ô leszen néktek Üdvözítőtök valóban, valóban.

Mellette vagyon az édesanyja, Mária, Mária;
Barmok közt fekszik, jászolban nyugszik szent Fia, szent Fia.

El is menének köszöntésére azonnal, azonnal
Szép ajándékot vivén szívökben magukkal, magukkal.

A kis Jézuskát egyenlőképen imádják, imádják,
A nagy Úristent ilyen nagy jóért mind áldják, mind áldják.

[PS - og hvem er så du, Lina? Og velkommen til ,-) ]

Blog Widget by LinkWithin